Welcome

Many artists dream about painting in Italy. Now, as retiring baby-boomers are increasingly taking up “brush and pallet knife,” more than ever, painting in Italy is the “thing.” Every day, a new “Artist’s” tour of Italy crops up in travel sections of the newspaper and on the Internet. But there still remains a majority of artists who prefer to “go it alone.” They are independent in their artistic styles, and prefer to be independent regarding their travels in Italy . This blog intends to target these free spirited artists who still need guidance to the best places to paint, especially those idyllic gems that are little known and less traveled. Certainly, independent travelers who are not artists will also benefit from this blog.

With a few exceptions, this blog is not a guide to restaurants, lodging, rental cars, or shopping, (except for art supplies.)

Sprinkled among the posts are: my paintings, and a few Italian proverbs and poems written by notable Italian authors for whom I work as a translator.



Please visit my website to view my original art:

http://www.pamelaallegretto-franz.com/

Giclee prints of my paintings, ranging from greeting size to poster size, can be purchased at:

http://pamela-allegretto.fineartamerica.com/



Showing posts with label Poetry Translation. Show all posts
Showing posts with label Poetry Translation. Show all posts

Saturday, September 1, 2012

ITALIAN POETRY/IL PRIMO SETTEMBRE/SEPTEMBER FIRST by Luciano Somma


ITALIAN POETRY / IL PRIMO SETTEMBRE / 
SEPTEMBER FIRST by Luciano Somma

On this last day of August and the eve of autumn, I felt it appropriate
 to share the poem: SEPTEMBER FIRST written by
 Luciano Somma.  As in all of Luciano’s poetry, we feel
 the sentimental spirit of one of Italy’s foremost poets. You can find
Luciano Somma at:

Quality giclee prints of the above painting: Fall in New England  
can be purchased at: 
 http://pamela-allegretto.fineartamerica.com


In quest’ultimo giorno d’agosto e la vigilia d’autunno,
ho sentito che era adatto offrire la poema
IL PRIMO SETTEMBRE 
 scritto di Luciano Somma.  Come tutte delle sue poesie,
 sentiamo lo spirito sentimentale d’un poeta molto noto
in Italia. Si può trovare Luciano Somma a:

Si puo` comprare dell stampe di giclee del quadro in alto: 
 Fall in New England a: 
 http://pamela-allegretto.fineartamerica.com

 
IL PRIMO SETTEMBRE
L’ultimo sogno d’Agosto                     
Si sveglia col primo Settembre,                  
questa sera è un incanto!                       
Il cielo è amaranto, uno spiffero di vento           
dolce come la carezza d’un bene                                                        
amaro come il fiele del pianto                          
mi porta una ciurma di pensieri                       
Che affollano la mente 
e mettono in croce questo cuore.              
Vorrei che piovesse e non piove…                                                    
Vorrei tante nuvole intorno                                                                                                                                    
ma la luna è d’argento                                    .
Vorrei che un sogno tornasse                      
ma il sogno non torna.  
Questo sogno è partito
sulle onde                    
dell’ultima sera d’Agosto                     
lasciandomi                 
un grappolo di stelle     
lassù nel cielo amaranto
in questa sera incantata
del primo Settembre.      
Luciano Somma


SEPTEMBER FIRST
The last dream of August
awakens with the first of September,
this evening is enchantment!
The sky bleeds red and purple, a light breeze
soft like a lover’s caress                         
bitter like malicious words
brings me a crew of thoughts
that crowd my mind
and crucify this heart.
I wish it were raining and not rain…             
I’d like a cloud-filled sky                                                                                                      
yet view a silver moon.
I wish the dream was ending
But the dream doesn’t end.
This dream has departed
on the waves
of the final August evening
leaving me
a cluster of stars
far-off in the bleeding sky
in this enchanted evening
of September first.
Pamela Allegretto Franz (translation)



Sunday, August 5, 2012

VEDUTA DI VESUVIO / VIEW OF VESUVIUS / ITALIAN POETRY / LUCIANO SOMMA





 Italian Poetry / Voglio Di Tenerezza / Luciano Somma


I recently completed the painting above: VEDUTA DI VESUVIO/VIEW OF VESUVIUS, and 
I thought this would be an appropriate space to insert one of Luciano Somma’s poems.   
Luciano has lived his entire life in Napoli and in VOGLIO DI TENEREZZA / TENDER FEELINGS,    
 his words about Napoli are like delicate brushstrokes that paint a rich, mental 
image. 
VOGLIO DI TENEREZZA is an excerpt from Luciano’s dual-language poetry book: 
“L’ALBA DI DOMANI/TOMORROW’S SUNRISE.”
You can find Luciano Somma at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm 

 The original acrylic on canvas painting can be purchased from my art website:  
http://www.pamelaallegretto-franz.com 
   
Giclee prints from greeting card size to poster size can be purchased at: 
 http://pamela-allegretto.fineartamerie painting above: VEDUTA DI VESUVIO/VIEW OF VESUVIUS, and 
I thought this would be an appropriate space to insert one of Luciano Somma’s poems.   
Luciano has lived his entire life in Napoli and in VOGLIO DI TENEREZZA / TENDER FEELINGS,    
 his words about Napoli are like delicate brushstrokes that paint a rich, mental 
image. 
VOGLIO DI TENEREZZA is an excerpt from Luciano’s dual-language poetry book: 
“L’ALBA DI DOMANI/TOMORROW’S SUNRISE.”
You can find Luciano Somma at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm 

 The original acrylic on canvas painting can be purchased from my art website:  
http://www.pamelaallegretto-franz.com 
   
Giclee prints from greeting card size to poster size can be purchased at: 
 http://pamela-allegretto.fineartamerica.com

Qualche giorni fa ho finito dipingere il quadro sopra: VEDUTA DI VESUVIO/VIEW 
OF VESUVIUS e pensavo 
che allora sarebbe il tempo giusto mettere la poema VOGLIO DI TENEREZZA di Luciano Somma. Luciano ha
 abitato tutta la sua vita a Napoli e nella poema, le sue parole per quanto riguarda Napoli sono come pennellate delicate
 che dipingono nelle menti gli immagini intensi. VOGLIO DI TENEREZZA è un brano dal 
suo libro di doppia lingua: “L’ALBA DI DOMANI/TOMORROW’S SUNRISE.”
Si può trovare Luciano Somma a:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm 

Si puo` comprare il quadro originale al mio sito d'arte: http://www.pamelaallegretto-franz.com

Si uo` comprarne delle stampe di gliclee qui:   http://pamela-allegretto.fineartamerica.com



VOGLIO DI TENEREZZA  
Questa sera     
profuma d’estate 
profuma di te    
Napoli   
un’aria di mare  
m’inebria
e volo confuso  
con la fantasia 
verso lidi lontani                                
il ricordo mi porta 
un sorriso  
e cresce 
come la pioggia in un fiume    
questa dannata voglia   
che ho dentro   
d’un soffio di tenerezza
una carezza  
per vivere.
Luciano Somma


TENDER FEELINGS
This evening
summer’s perfume
your perfume
Napoli
a sea air
inebriates me
and I fly confused
with fantasy
toward distant beaches                      
the memory brings me
a smile
and it grows
like rain in a river
this cursed desire
I have inside
of a warm whisper
a caress
to be alive.
Pamela Allegretto-Franz  (translation)
ca.com







Friday, December 23, 2011

CITIZENS OF EARTH

Posted by Picasa

ITALIAN POETRY / 2000 / LUCIANO SOMMA

ITALIAN POETRY / 2000 / LUCIANO SOMMA

In 2000, written by Luciano Somma, we feel the sentimental spirit of one of Italy’s foremost poets. The theme of unity among all the citizens of Earth is as timely today as it was in the year 2000. When I set out to paint my “Citizens Of Earth” (as seen above) I remembered Luciano’s poem 2000 that I had translated in that year. Luciano and I share the same vision of world peace and unity. In this holiday season, if our message can melt even one bigoted heart we will be grateful.
You can find Luciano Somma at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm
http://www.ilportaledelsud.org/luciano_somma.htm

Nella poema, 2000 scritto di Luciano Somma, sentiamo lo spirito sentimentale d’un poeta molto noto in Italia. Il tema d’unità per tutti gli abitanti di mondo è tempestivo come quando ha scritto nel anno 2000. Quando ho cominciato dipingere “Citizens of Earth” (che si può vedere qui sopra) ho ricordato la sua poema 2000 che ho tradotto in quel anno. Luciano ed io siamo d’accordo la visione d’unità e pace dapertutto il mondo. In questa stagione di natale, se il nostro messaggio potrà intenerire mica uno cuore fanatico saremo grati.
Si può trovare Luciano Somma a:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm
http://www.ilportaledelsud.org/luciano_somma.htm


2000
Alle soglie
del nuovo giorno
un’alba
dal cielo terso
accogliera`
un volo di speranza
aquiloni
diretti verso il sole
dove il Cristo
dei giusti
attende i fratelli
d’ogni razza e colore
dove Dio-padre buono-
vegliera` sui suoi figli
forse
la macchina-uomo
fermera` i suoi ingranaggi
torneranno
a suonare le campane
e la preghiera
sara` uncanto d’amore
per l’umanita`.
Luciano Somma

2000

At the thresholds
of the new day
a sunrise
from the clear sky
will welcome
a flight of hope
great eagles
directed towards the sun
where the Christ
of the just
waits for brothers
of every race and color
where God-good father-
will watch over his children
perhaps
the human-machine
will stop it’s engines
they will return
to sound the bells
and the prayer
will be a song of love
for humanity.
Pamela Allegretto (translation)

Saturday, May 7, 2011

ITALIAN POETRY/LUCIANO SOMMA

I get excited each time I begin to translate a new poem by Luciano Somma. In honor of Mother’s Day I’d like to present three of Luciano’s poems in we feel the sentimental spirit of one of Italy’s foremost poets. His poem “IMMAGINI/IMAGES” can be found in his dual language poetry book: “L’ALBA DI DOMANI / TOMORROW’S SUNRISE.” It gave me great pleasure to write the English translations in this book as well as to paint the cover art for the book and CD.
You can view more of Luciano Somma’s poetry at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm
Mi eccita ogni volta che inizio a tradurre una poema scritta da Luciano Somma. In onore delle festa della mamma vi presento tre delle sue poesie nella quale sentiamo lo spirito sentimentale d’un poeta molto noto in Italia. La sua poema “IMMAGINI” si può leggere anche nel suo libro L’Alba di Domani, nella quale mi ha fatto un grand piacere scrivere le traduzioni.
Si può trovare Luciano Somma a:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm


GRAZIE DI ESISTERE
Come sei bella mammina
nel tuo sorriso c'è il sole
vorrei trovare parole
per dirti quanto ti amo!
Come sei dolce la sera
quando carezzi il mio viso
io sfioro sai il Paradiso
e mi addormento felice.
Quanto sei cara al risveglio
quando mi baci la fronte
si apre un nuovo orizzonte
davanti agli occhi col giorno.
Grazie di esistere mamma
restami sempre vicino
guidami lungo il cammino
tu la mia luce sei vita.
Luciano Somma

THANK YOU FOR EXISTING
How beautiful you are Mamma
In your smile there is the sun
I would like to find words
To tell you how much I love you!
How gentle you are in the evening
When you caress my face
I glimpse heaven
And I sleep content.
How dear you are upon awakening
When you kiss my forehead
It opens a new horizon
In front of my eyes with daybreak.
Thank you for existing Mamma
Always stay near me
Guide me along the way
You my light, my life.
(Traduzione) Pamela Allegretto

IMMAGINI
Mi sei apparsa vestita di sole
con addosso il tuo nudo integrale
un ricordo fantasma d'estate
che ritona superbo e io sto male.
Mi riporta lontano nel tempo
con la bocca attaccata a quel seno
che succhiavo ingoiando il mio latte
mi vegliava uno sguardo sereno.
Era amore l'amore di madre
proteggeva il suo cucciolo ed io
ero là coi miei occhi di bimbo
che stringevo quel mondo era mio.
Sulla sabbia infuocata d'agosto
non mi brucia soltanto la pelle
ma memorie oggi cenere al vento
foglie morte frammenti di stelle
che comunque tra ortensie e le calle
il pensiero riporta alla mente
quanti brividi caldi d'estate
le mie lacrime piante per niente.
Muore il giorno compare il tramonto
eri solo una statua di cera
sei confusa tra i grani di sabbia
Dio in un lampo già è scesa la sera.
Luciano Somma

IMAGES
You appeared to me dressed in sunlight
on you bared completely
a ghostly memory of summer
that returns proud and I am pained.
It takes me back in time
with mouth attached to that bosom
I suckled swallowing my milk
while a serene gaze watched over me
it was love a mother’s love
it protected her cub and I
was there with my infant’s eyes
I held tightly the world that was mine.
On the sand inflamed by August
not only my skin burns
but today’s memories ashes to the wind
dead leaves fragments of stars
however among hydrangea and bell flowers
the memory returns to mind
how many warm shivers of sunrise
my tears cried for naught.
The day dies to achieve sunset
you were only a statue in wax
confused among grains of sand
God in a flash let evening fall.
(Translation) Pamela Allegretto


ORA NEL VENTO
Nell’oceano
Dei tuoi desideri repressi
Navigava il tuo credo di madre
Per istinto felina e protettiva.
“ Donna partorirai con gran dolore “
e lo sapevi quando , per vocazione ,
sentivi dentro al tuo ventre
ad ogni parto
i palpiti e gli spasmi
e tu stringevi i denti
senza un lamento piena d’emozione .
Poi ad uno ad uno , col passar degli anni ,
ti lasciarono sola per andare
in una terra dove il pane è duro
a fare i vu’ cumprà o gli accattoni
ma tu non lo sapevi .
Nell’ultimo sospiro li chiamasti
come un appello antico , una preghiera ,
e in quel momento
non tutti li vedesti al capezzale .
Ora madre senza confini , senza più desideri
tu certamente ascolti
echi dei vu’ cumprà , di quei tuoi figli ,
nel vento , nell’azzurro , nella pace
dei tuoi incomunicabili silenzi…
Luciano Somma

NOW IN THE WIND
In the ocean
Of your repressed desires
You navigated you mother’s creed
For feline instinct and caring
“Woman you will bear with great sorrow”
And you knew when, for vocation,
You felt inside your womb
To every part
The beats and the spasms
And you grit your teeth
Without a lament full of emotion.
Then, one by one, with the passing of years,
They leave you alone to go
To a land where the bread is hard
To be immigrant street vendors or beggars
But you didn’t know.
In the last breath you beckoned them
Like an ancient appeal, a prayer,
And in that moment
You did see them all at your bedside.
Now mother without bounds, without more desires
You surely hear
Echoes of the immigrant street vendors, of these your children,
In the wind, in the heavens, in the peace
Of your incommunicable silences...
(Translation) Pamela Allegretto

Saturday, January 1, 2011

Italian Poetry / PRIMO GENNAIO/ Luciano Somma

In “January 1st” Luciano Somma carefully selects a minimum amount of words to create a maximum punch for this thought-provoking poem.
You can find Luciano Somma at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm

Nella poema “PRIMO GENNAIO” Luciano Somma sceglie attentamente la minima quantità delle parole a creare il massimo pugno per questa poema stimolante.
Si può trovare Luciano Somma a:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm


PRIMO GENNAIO
Ancora storditada
tanto frastuonola
notte sbadiglia
perchè è già domani.
Avrà il volto nuovo
quest'alba che spunta
neonata speranza
d'un anno sereno?
Laggiù all'orizzonte
Io vedo una luce
più intensa e più chiara
sarà forse inganno?
Soltanto chimera?
Oppure aria pura
è questo l'augurio
per tutti quaggiù
Vogliamoci bene
la vita è una solteniamola cara
vivendo in amore
Con tutte le razze
da veri fratelli
sarà un'utopia?
Può darsi, chissà!
Luciano Somma

JANUARY 1st
Still dazed
from so much racket
the night yawns
as it's already tomorrow.
Will it have a new face
this sunrise that awakens
newborn hope
for a peaceful year?
There on the horizon
I see a light
powerful and radiant
Will it be a fraud?
Only illusion?
If not, this greeting
is a pure manifestation
for everyone on earth
to love each other
life is unique
we hold it dear
living in love
with all races
from true brothers
will it be utopia?
It's possible, I wonder!
Pamela Allegretto Franz (translation)