Welcome

Many artists dream about painting in Italy. Now, as retiring baby-boomers are increasingly taking up “brush and pallet knife,” more than ever, painting in Italy is the “thing.” Every day, a new “Artist’s” tour of Italy crops up in travel sections of the newspaper and on the Internet. But there still remains a majority of artists who prefer to “go it alone.” They are independent in their artistic styles, and prefer to be independent regarding their travels in Italy . This blog intends to target these free spirited artists who still need guidance to the best places to paint, especially those idyllic gems that are little known and less traveled. Certainly, independent travelers who are not artists will also benefit from this blog.

With a few exceptions, this blog is not a guide to restaurants, lodging, rental cars, or shopping, (except for art supplies.)

Sprinkled among the posts are: my paintings, and a few Italian proverbs and poems written by notable Italian authors for whom I work as a translator.



Please visit my website to view my original art:

http://www.pamelaallegretto-franz.com/

Giclee prints of my paintings, ranging from greeting size to poster size, can be purchased at:

http://pamela-allegretto.fineartamerica.com/



Sunday, February 5, 2012

LET'S DANCE / BALLIAMO

LET’S DANCE
The painting below is an original acrylic on wrapped canvas. You can view this and more of my paintings available for sale at my art website:
http://www.pamelaallegretto-franz.com/
Giclee prints from greeting card size to poster size are available at:
http://pamela-allegretto.fineartamerica.com/

BALLIAMO
Il quadro qui sotto è un’originale d’acrilico su tela. Si può vedere questo ed altri dei miei quadri sul mio website d’arte:
http://www.pamelaallegretto-franz.com/
Oppure si può` comprarne delle stampe di giclee al sito:
http://pamela-allegretto.fineartamerica.com/

LET'S DANCE


Posted by Picasa

ITALIAN POETRY / DANZANO (THEY DANCE) / BY LUCIANO SOMMA

ITALIAN POETRY / DANZANO (THEY DANCE) / by LUCIANO SOMMA

I get excited each time I begin to translate a new poem by Luciano Somma. Danzano (They Dance) has always been one of my favorites. All of us have thoughts that dance inside our heads. Sometimes they dance with feet as light as feathers, other times they dance with feet made of hot coals. In his poem “Danzano” Luciano invites us to watch the performance. “Danzano” can be found in Luciano Somma’s dual language poetry book: “L’ALBA DI DOMANI” / “TOMORROW’S SUNRISE.” It gave me great pleasure to write the English translations in this book, as well as to paint the cover art for the book and CD.
You can view more of Luciano Somma’s poetry at:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm
http://www.ilportaledelsud.org/luciano_somma.htm


Mi eccita ogni volta che inizio a tradurre una poema scritta da Luciano Somma. “Danzano” è stato sempre una delle mie preferite. Noi tutti ne abbiamo i pensieri che danzano intorno nelle nostre mente. Ogni tanto danzano coi piedi leggeri come piume, ed ogni tanto danzano coi piedi fatti di carboni ardenti. Nella sua poema “Danzano” Luciano Somma ci invita a guardare lo spettacolo. Si può trovare Luciano Somma a:
http://www.partecipiamo.it/Poesie/Luciano_Somma/1.htm
http://www.scolastica2000.it/MUSICALMENTE/somma/somma.htm
http://www.ilportaledelsud.org/luciano_somma.htm

DANZANO
Danzano
come ballerini i pensieri
sulla stanca pedana della mente
dispettosi fantasmi
nell’avida bocca della notte
nell’alitare silenzioso
della tenebre
danzano
sadici e indifferenti
all’agonia del tempo
al respiro affannoso di paura
danzano
con ritmo di rabbia
nell’infernale suono
tra le quattro pareti
d’una stanza
danzano
in quest’incendio mio
di solitudine.
Luciano Somma

THEY DANCE
Thoughts dance
like ballerinas
on the mind’s tired stage
spiteful spirits
in the greedy nightfall
in the silent breath
of darkness
they dance
the sadistic and indifferent
to the anguish of time
to the wearisome breath of fear
they dance
with angry rhythm
to the fiendish sound
among the room’s
four walls
they dance
in this my
fiery solitude.
Pamela Allegretto Franz (Translation)